Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

每日一错:那些让歪果仁抓狂、中国人内伤的chinglish

8 这可真是个不切实际的幻想哟!

易错句型:
What an impractical illusion !

错误分析:
汉语中的修饰成分往往用得很多,这样可以起到加强语气的效果。然而,在英语与汉语进行语际转换的时候,我们会发现无法逐词进行翻译。这是因为在进行汉译英时,有些英语词汇本身含义就十分丰富。例如,英语动词trudge指“疲劳地走,,。在翻译时,就没有必要说:John trudged tiredly。遇到这种情况,对于英文文本必须进行处理。在这个句子中,“幻想”的对应词illusion本身就含有“不切实际”(impractical)的含义,因此在英语词汇表达含义很明确的情况下,再加上impractical是画蛇添足。


地道英语说法:
What an illusion!

应用对话:
父亲:你的作业完成了吗?
Father: Have you finished your homework?
儿子:还没有。我刚才和同学踢足球去了。
Son:Not yet. I played football with my classmates just now.
父亲:你不好好学习,还想上哈佛大学。这可真是个不切实际的幻 想哟!
Father:You don't study hard,yet you want to go to Harvard. What an illusion!
儿子:放心吧,我会努力的。
Son:Just take it easy. I will try my best.