23."谢谢你带我们到办公室来。”
“不用谢,这是我应该做的。”
易错句型:
--Thank you for guiding us to the office.
-Not at all, it's my duty.
错误分析:
中国人在大多数场合下,都会十分谦虚,因此,当听到对方说了一些表示感谢的话的时候,多数人会说:“这是我应该做的”。不过,当这句话被译成英语时,却经常闹笑话。如果用It's my duty.或者lt `s what Ishould do.来回应对方的感谢时,会使对方以为你是在完成一项任务,并误以为你并不想帮他,只是因为职责才不得已而为之,这与汉语的原意有很大出人。此时,我们应j亥有礼貌地说:Ifs a pleasure,或My pleasure或It's all my pleasure.
地道应用说法:
Thank you for guiding us to the office.
Not at all,it`s a pleasure.式I'm glad to be of help.
应用对话:
A:史密斯先生,我非常高兴你最终能来北京!
A: Mr. Smith, i`m really pleased you finally made it to Beijing!
B:我也很高兴我最终能来。这么久之后能见到你非常开心。
B:I'm delighted I could make it. It's great to see you after all this
time.
A:请坐吧。我给你拿杯茶或是咖啡吧?
A:Well,please have a seat. Can I get you a tea, or coffee?
B:茶就可以,谢谢。我一白:期待着能到这里。
B:Tea would be fine thanks. I`m so looking forward to my visit.
A:这是我应该做的。史密斯先生,我肯定你这次北京奥运之旅将非常愉快。
A:My pleasure. Mr. Smith,I`m sure you'll really enjoy the BeijingOlympic Games.
B:一定会的。这里将有那么多激动人心的比赛。每个人都满怀期待。
B:Yes. There will be so many exciting competitions. We are all looking forward it with high expectation.
注释:
①make it在英文中指“及时抵达”,暗指排除困难,及时抵达。
② expectation指期待,期望,可以与beyond, lower等词连用。例如:
The beauties of the West lake in spring were beyond his expectation 西湖的春景要比他所预想的更加美丽。