名人教英文:公营部门管理的5个c(下)
上回谈到,特首在公营部门改革研讨会中提出两个c:公务员不仅要做优良公营服务传统的caretaker,还要做新政策、新价值的craftsman,可是用语略欠贴切。其实,要形容公务员的角色,可以用另外三个c。
特首说,公务员是a caretaker of the legacy of law and services。正如上周所言,caretaker在英式英语解作大厦管理员,而且政治上带有「纯粹看守、缺乏作为」的负面涵义。若要形容公务员守护香港的优良公营服务传统,大可用custodian。虽然custodian在美式英语中也有守门人的意思,但又可解作监管人,层次较高,其引伸义亦比caretaker正面,多指某些理念或原则的守护者。例如说,香港公务员一直最引以自豪的,就是他们政治中立,以维护公众利益为己任,是a custodian of the public interest(公众利益的守护者)。
为市民提供服务是公务员的基本职责。公营部门提供医疗、社会福利等服务,就这方面而言,可用caregiver(照顾者)来比喻。
不过,正如商台节目主持人黄永所言,美加等地更喜欢称公务员为collaborator。固然,collaborator意味公务员应主动和市民合作,另一方面,既然是合作伙伴,市民也要踏出一步,和公务员合作。
我在美国生活了几年,深深感受到彼邦的公营服务文化和香港大相径庭。美国没有什么performance pledge(服务承诺)。在加州申请驾驶执照,办事处不会保证服务完所有来客才关门,电子告示板清楚标明离关门尚有多少时间,市民拿了轮候号码后,要自己决定等不等下去;大部分部门都要求市民自行在网上预约;在医院,护理人员会教家属照料病人的技巧,不能完全依赖护理人员服侍病人。
市民一来明白政府财政紧绌,难以增拨资源,二来惯了自助(self-help)服务,对此习以为常。
英语单词词汇学习:
caregiver 照顾病者、长者或小童的人
collaborator 合作者
custodian 监管人、守护者;(美式英语)大厦管理员
文:叶刘淑仪