Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:学英文,不扮嘢

名人教英文:学英文,不扮嘢

得彭志铭邀,合作写一本日常口语中英对照的书。是日写到「长气」,英文long-winded︰what a long-winded speech! 这么长气的演讲!

纯粹好奇,上网看看有没有别的翻译。不得了,在一个中译英字典网站,见长气给叫做dominant qi、pyretic qi of the heart,吓得跌落地。

「气」的普通话拼音是qi,像qi gong是「气功」。但,dominant qi,「主要的气」?而pyretic是个偏僻的字,一般字典都不会有,跟「发烧」有关。pyretic qi of the heart,「心中『发烧』的气」,等如长气?救命。

又一次反映了许多人学英文的错误态度,以为用字要深奥,以示学问好、程度高,效果往往相反,只沦为扮嘢、搞笑、无厘头。今日的西方人,一样崇尚平白自在的用语。曾听任职《亚洲华尔街日报》的编辑朋友说,一次跟一个记者有点龃龉,因为记者下笔用了个罕见亦即「懒有嘢」的字,编辑认为大众传播不应扮高深,让读者看报道至中途,忽然见一个生字而错愕,窒碍接收信息的畅顺。最后自然是编辑话事。

facebook上有朋友来问﹕「悲情城市」的英文?先有人代答﹕同名的一部电影,叫a city of sadness。悲情,确有许多同义词,像sorrowful、mournful、melancholy等等,但实实在在,说a sad city就好,不要低估简简单单一个sad字的威力。

中文好些疑似壮观的成语组词,一样可以简简单单用英文讲﹕

无济(补)于事——不必烦恼「事」是event还是incident,讲it doesn't help。

未圆的梦——梦,毋须扭台去dream,讲unfinished business。

自取其辱——话人「自己攞嚟」,you asked for it就可以。

不要只学课本里的公式英文,要同时多学日常英文﹕

过渡阶段——除非是讲历史时期,不然不是a transition period这么「大单」,说that is (just) a phase。

好得人惊——这惊,可以是frightening、horrible,但口语多说that's pretty scary。