名人教英文:osama变obama的惊栗
「英文好容易,总共得那26个字母,我识晒!」这句话,当然是开玩笑。事实是,英文由a至z串成,往往一时手快,或键盘上一按之差,就会铸成大错。
像拉登被杀这条国际新闻,这人名osama bin laden,却有美国电视新闻主播口快读错﹕obama... is dead!本地西报手民之误,就更白纸黑字把osama登错做obama。
以下例子,更要小心一失「手」成千古恨﹕
1. public pubic(阴部的、性器官的)。可以想象,public affairs(公共事务)变成pubic affairs(有关性器官事务)的胡闹。
2. amicable amiable。虽然只系漏了个c,两字意思差不多,都解友善、友好;但amiable只讲人,amicable就净讲情况。
3. auspicious suspicious。留意a与s在键盘上系紧贴的隔篱邻舍,原是「吉祥好彩头」,变了「可疑信唔过」,真大吉利市。
4. unclear nuclear。话说「不清楚」什么事,没什么大不了,但错打做「核子」,尤其近日反核热潮(anti-nuke wave)之际,随时变大件事。
回说「拉登已死」的故事,同时学习自我提升对语文的敏感。英文传媒多用the death of、the killing of bin laden,彷佛这是自然灾害,与人无尤。中文媒体一样不会用「暗杀」、「行刺」一类的字眼,因为assassination的定义,一或为钱,更往往为政治理由,都属私刑,是犯法的。
美国人说,整个行动合乎美国法例,但美国法例在巴基斯坦执行有没有犯国际法?是否合乎人道立场?同学要独立思考,要有independent thinking;自行批判,就是critical thinking。
不要随波逐流﹕don't follow the crowd.
避开羊群心理﹕avoid the herd mentality.
焦点是,critical thinking(批判思考)好重要。
留意thinking,是think + ing,变做名词。寻常一句what are you thinking?是问人在想什么,但说﹕
this is wrong thinking = 这是错误思考。
类似的例子,用动词 + ing变名词,有﹕
what are you doing?你在做什么?
this is not my doing. 这不是我做的事。
what are you saying?你在说什么?
that is a good saying. 那是句好格言、谚语、老话。