名人教英文:主任和部长
最近到香港和澳门访问的新任国务院港澳办公室主任王光亚,作风跟他的前任廖晖大为不同。王光亚出席公众场合和面对传媒时熟练得体的表现,大概是来自他三十多年职业外交官的经验。
出生于上海一个普通工人家庭的王光亚,1963年考进上海外国语学院附属中学,跟现任外交部长杨洁篪是同学,而且住在同一个寝室。两人在1968年都因文化大革命辍学,其后又一起获外交部选拔,赴英国进修;1975年回国后,两人同被分配到外交部翻译室工作,开始了他们的外交事业。
从1977年开始,王光亚大部分时间任职于中国常驻联合国代表团,permanent mission of the people's republic of china to the united nations,并于2003至2008年出任中国驻联合国大使,permanent representative of china to the united nations。他在1999年和2008年两度出任外交部副部长。
至于杨洁篪,则三度任职于中国驻美国大使馆,历任二等秘书、一等秘书、参赞,至2001年出任中国驻美大使。
外交官级别最高的是大使ambassador,全名是「特命全权大使」,ambassador extraordinary and plenipotentiary。王、杨二人分别出任的驻联合国大使和驻美大使,都属这一级别。大使之下依次是公使(minister)、参赞(counselor)、一等 / 二等 / 三等秘书(first / second / third secretary)及随员(attache)。
关于这些级衔的英文译法,有一个小小的笑话。杨洁篪曾在驻美大使馆任公使,英文叫minister;其后晋升为外交部部长助理,英文叫assistant minister;于是外国友人祝贺他promotion from minister to assistant minister!其实minister这名称,作为外交官衔是低于大使的「公使」,在中央政府里却是部长。
王光亚现任国务院港澳办主任,英文叫director,也会引起误会。他这个主任与部长同级,所以也可叫minister;而在部长之下的司长和局长,也是译做director,所以把王主任叫做director,可能令外国人把他的级别看低了。