Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:大使阁下

名人教英文:大使阁下

王光亚任中国驻联合国大使时,每当出席正式场合,都会被介绍为his excellency wang guangya, ambassador extraordinary and plenipotentiary and permanent representative of the people's republic of china to the united nations─很长的一个衔头!ambassador和permanent representative两个名称,上星期在本栏谈过了;这里谈谈在前面的his excellency两个字。

excellency是敬称,适用于大使、部长、总理以至总统(美国总统除外,见下文),除了可作第三人称(his或her excellency),也可作第二人称(称对方为your excellency或只说excellency)。

这种敬称,英文叫honorific style,英国人似乎特别讲究:不同的身分地位,各有特定的敬称,不可以混淆。对国王、女王或王后要叫your majesty;对王夫及王室的其他成员则叫your royal highness;大主教及公爵叫your grace;主教及侯爵或以下的贵族叫my lord(男)或my lady(女);上诉法院和高等法院法官叫my lord或my lady;巡回法院法官(circuit judge)叫your honour;地方法院法官叫sir或madam,等等。

奥斯卡最佳影片the king's speech(港译《皇上无话儿》)里面有这样一段对话:英王佐治六世到无牌医生洛嘉家里医治口吃,不知情的洛嘉太太回家时赫然发现王后坐在她的屋子里;惊讶之余,洛嘉太太称呼王后为milady。王后即纠正她说:it's "your majesty" the first time. after that, "ma'am". not "malm" as in "palm"; "mam" as in "ham". 清楚地显示了对敬称的讲究。

美国作为一个标榜民主的国家,并不采用英国那一套等第分明的敬称用语。人们对美国总统都叫mr president,没有其他特别的敬称;美国人对外国大使可以尊称your excellency,但对自己的大使,则不叫excellency,最多在姓名前面加上honorable;这也适用于包括议长在内的国会议员。

现代汉语里没有和excellency或honorable等敬称相应的用语,一般都以对方的职衔称呼,如某某主席、某某大使、某某议员等,在公函里或者加上「阁下」一词,但这也愈来愈少用了。

英语单词词汇学习:

honorific style 敬称
your excellency 阁下
(对大使或部长等的敬称)
ma'am 陛下
(英国人对女王或王后的敬称)