Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:先有洗脑,才有brainwash?

名人教英文:先有洗脑,才有brainwash?

潮流兴讲「洗脑」教育,洗脑,to brainwash。西人有句话﹕train up a child, not brainwash a child,即训练好一个孩童,并非要洗他的脑。

brainwash,就像wash,后面加ing成了brainwashing。要注意的是,have a wash,洗一洗,于是,跟carwash一样,brainwash同时亦可做名词。

can education indeed be used as a brainwash device?教育真的可以用做洗脑工具吗?

我少时初学brainwash这个字,源自荷李活间谍科幻一类电影。原以为,近半个世纪大量英文入侵中文,诸如sustainable development给译做什么「可持续发展」,中文「洗脑」,直译自brainwash? mmm ... 原来就像中文的「不行」,入了英文变成no go;这一笔,一样是掉过头来,由中译英,先有中文的「洗脑」。一个主要讲法,是得牛津字典记载,英文brainwash第一次出现于1950年10月,在一个美国记者兼情报员的笔下,他形容的是其时中共建国初用的一套清洗人民「反动帝国」思想的手段。于是,好些字典的brainwash解说,都来一句﹕a calque(借用外语)of the chinese xi nao(洗脑),更有加一句中文原有的「洗心」(革面)来左证。死未?

世事有黑就有白。另一个讲法,却是那个制造brainwash一字的原作者,查实系个cia psychological warfare specialist passing as a journalist,是美国中情局一个扮做记者的心理战术专家,除了「唱衰」(badmouth)中共,亦用来否认美军战俘承认曾在韩战用上生物武器的口供;意思是,那些口供受洗脑后所作,不足为信。

brainwashing同义词有mind control(思想控制)、thought reform(思想改造),包含unethically manipulative methods to persuade someone —不伦理、不道德的操控手段去说服、信服、臣服一个人。

brainwash起初用于战争与政治,70年代开始套诸宗教,即所谓邪教,但小心,英文cult这个字,本身只解极端、不正统,并无「邪恶」的意思。时至今日,大众媒介,尤其是电视广告,都给说成有brainwashing effect、「入」脑作用,不一定是贬话。

但把教育大张旗鼓讲明是洗脑,就令人难过了。