Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:出色的狼与猪故事

名人教英文:出色的狼与猪故事

狼与猪,wolf与pig,都可以用做动词﹕

to wolf down,亦即我们「狼吞虎咽」的「狼吞」﹕the hungry dog wolfed down the food. 那头饿狗狼也似的吃掉食物。

to pig out on,肆无忌惮、贪婪地、猪也似的大吃—the children hope to pig out on junk food. 孩子们希望可以肆意大嚼(像炸薯片一类)垃圾食物。

而叫一个人做lone wolf,是说这人喜欢独来独住,包含有性格、有型的意思,没有「凶狠」一类的联想。同样地,叫人 piggy,不但不牵涉脏或懒,而且是个亲昵的称谓,an endearing term,等如叫人「猪猪」,代表「小可爱」。

话说有型的狼,可爱的猪,为大家介绍两本美国小说。一本是杰克‧伦敦(jack london)的《野性的呼唤》(the call of the wild),另一本是e b 怀特(e b white)的儿童文学《夏绿蒂的网》(charlotte's web)。

许多人都听过一句金句﹕「宁为飞灰,不作浮尘」,原文 "i would rather be ashes than dust",就是来自杰克‧伦敦最脍炙人口的著作《野性的呼唤》,说的是一头原是宠物的狗,在野外被迫自我训练成一头狼,不但独立,且成为当家作主领袖的故事。当中的狗性狼性,比人性更有情有义。

尽管主角是四脚动物,这本小说因为对人性有深刻的启发,包括survival is the key(生存先行)、never to fall(永不言败)等,没有人视之为童书之余,更被列入上世纪百年英语名著之一。这本书的原著文字比较深,恐怕要高中至大学程度的同学才看得来。

《夏绿蒂的网》就肯定比较浅易,在英语社会是中、小学的教科书,亦是许多大学儿童文学课程的必读本。charlotte这么漂亮的名字,原来是一只识字的智慧蜘蛛(an intelligent spider which/who can write),她在自己的网上(当然不是今日的计算机网上!)写字留言,赞美她的叫wilbur的猪朋友,令那头可爱猪逃过变成香肠烟肉的厄运。

夏绿蒂在网上留什么言呢?包括一句some pig—这个some,并非指「一些」,而是解quite a pig,即不同凡响、异乎寻常的的一只猪。 some pig 跟some pigs的分别,也就一目了然。明白了some pig,就懂得将之用在其他句子﹕

my mother is some cook.
我妈妈是个出色的厨师。

he is some actor.
他是个非一般的演员。

但要注意,这款some的用法,若用讽刺的语气道来,就是说反话了。