名人教英文:专业发烧友—buff
buff这个字,或会有人认定是美式英文,但不是呢,大西洋两岸的人都时时用,是指"one who is enthusiastic and knowledgeable about a subject",「一个对一项事物不但热中,而且甚有认识的人」,亦即「有姿势有实际」,就像我们口语的「专业发烧友」。例如︰
he's a wine buff.
他懂得酒。
she's a cheese buff.
她对芝士很有认识。
we are all movie buffs.
我们都是电影「专业发烧友」。
作为一个wine buff,就要懂得all the wine-buff words,有关喝酒之道的专业用语。像喝红酒,会用上leathery(质感像皮革的)、oaky(质感似橡树的)等等。
除了消费范畴,较知识型的「发烧」项目有︰
the academic is a cultural revolution buff.
这学者专攻文革历史。
our guest is a literary buff. let's focus on talking shakespeare.
客人是个文学「迷」,我们就投其所好,谈谈莎士比亚。
classical music buffs are keen about digital radio.
古典音乐的专业爱好者都钟意数码收音机。
事实是,只要「有解」,buff前面加什么字、什么物事都得︰
a nostalgia buff,
一个熟悉怀旧事物的人。
a trivia buff,
一个「小知识」(譬如狗是否色盲?)专家。
an activist buff,
一个热中「行动抗争」的人。
另有得意的buff,像有人会自称︰i am a summer buff!「我热爱夏天!」即任何夏日、暑假事宜,他都知得一清二楚。
buff等于「专业发烧友」这个用法,许多旧字典都没有收录,一般就是介绍buff 形容浅啡色(皮革),源自buffalo(水牛)一字。作动词用解作「擦亮」(如:buff the floor)。而做名词,可指人的皮肤,于是便有以下用语:
strip to the buff —— 脱光
swim in the buff ——裸泳
赞一个人,通常指男人,外表够buff ("you look buff!"),那就跟「发烧友」无关,而是说他肤色金棕、是一个健硕有型士,a good looking, macho guy。