Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:你有没有听过「成田离婚」这回事?

名人教英文:你有没有听过「成田离婚」这回事?

have you heard about narita divorces?
你有没有听过「成田离婚」这回事?

janelle: have you heard about narita divorces?
贾贝尔﹕你有没有听过「成田离婚」这回事?

gavin: narita's the tokyo international airport, right? what's that got to do with divorce?
加文﹕ 成田是东京的国际机场,对吗?这和离婚有什么关系?

janelle: well it's i've just been reading that when young couples go abroad on their honeymoon and get back to narita, sometimes the bride decides to divorce her husband right there.
贾贝尔﹕嗯,这是我刚才读到的。据说,年轻夫妇到外国度蜜月,回到成田机场的时候,有些新娘就决定当场和丈夫离婚。

gavin: why would they want to do that? it doesn't make sense.
加文﹕ 她们为什么这样做?不合情理啊。

janelle: well many brides hardly know their husbands before they get married and only start to get to know them on the honeymoon. and some of them don't like what they see.
贾贝尔﹕不少新娘婚前对丈夫没有什么认识,度蜜月才开始认识他们,而有些新娘不喜欢新认识的丈夫。

gavin: so, they decide to get divorced as soon as they get back to narita airport.
加文﹕ 于是,她们决定一回到成田机场,就和丈夫离婚。

janelle: you got it.
贾贝尔﹕你说对了。

加文问成田机场和离婚有什么关系﹕what's that got to do with divorce? 按have (got) to do with是「和……有关」的意思,偶然也作be (即is、was等) to do with,例如﹕(1) his business is/has to do with investment(他从事投资业务)。(2) how my work is getting on is/has nothing to do with you(我工作进展怎样,和你无关)。

新婚夫妇的「蜜月」,当然是英文honeymoon的直译,但honeymoon一字是怎样来的?这有两个说法。一是根据古日耳曼风俗,新婚的头三十天,夫妇天天喝点蜜糖,可保持关系甜蜜;而旧式英语常以moon指月份,等于month,例如﹕her husband promised to return in three moons(她丈夫答应三个月之后回来)。另一说法则是moon不指月份,而是指月亮﹕月亮时盈时缺,就如夫妻甜蜜的感情时浓时淡。

从前,新婚夫妇度蜜月,很少去外国游玩;今天,不去外国一游,似乎就不算度蜜月。honeymoon的含义,多少已经变了。

现在请读者回答以下问题﹕「他们去伦敦度蜜月」,英文是they went to london on their honeymoon还是they went to london for their honeymoon?两个说法其实都正确。on their honeymoon表示「在蜜月期间」,for their honeymoon则有「为度蜜月而去」的意思。当然,以下一句,就不能用for︰many brides only start to get to know their husbands on the honeymoon。