Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:阎罗王嫁女—搵鬼要

名人教英文:阎罗王嫁女—搵鬼要

「阎罗王嫁女」这句传统俚语以嫁女做比喻,会令人觉得带性别歧视——sex discrimination,亦叫gender bias。sex不单解「性」,亦解「性别」;而gender就净解男女(亦包括中性)之分。

discrimination跟bias,就像我们的「歧视」与「偏见」,可算是同义词。

今日谈这嫁女一笔,主题是这句话的歇后语,「搵鬼要」︰
who the hell would want a thing like that.

当中的a thing,除了可以指一件事,譬如一项建议或任何对象之外,自然亦可以充满轻蔑地指一个人,男或女皆可。

话中加了the hell(地狱),主要是用来一衬中文的「鬼」。

广东话的「边鬼个」一类的口语,英文可以讲the devil——who the devil(边鬼个),但更通用的是hell︰

who the hell 边鬼个
what the hell 搞乜鬼
where the hell 边鬼度
how the hell 点鬼样

不过要注意,我们口边的鬼,许多时只是贪得意,有时甚至是语带亲昵——as an endearing expression——像「你讲紧边鬼个啫?」但英文hell的「没好气、顶唔顺」以至指摘味道就重许多。

阎罗王嫁女,搵鬼要,主旨是有个人或有样东西好惊吓(hugely scary)、好丑样(exceptionally ugly),总之不会有人想要(totally unwanted)。直译是︰the king of hell marrying off his daughter - only the devil would want her.
要讲得通顺一点,是only the devil would want to marry the king of hell's daughter。但对英文人来说,这句话本身都几惊吓,听落去quite ridiculous(傻傻哋),还是用回日常口语︰

who the hell would want that.

当中表达的情绪显然异常负面。对象若是一个人,被人说成who the devil would want him,会令这人自我感觉差得很,觉得自己 unlovable(不可爱的)、uncared for(没人在乎的),以至unworthy(不值得的)。

阎罗王,king of hell,或就像耶教(christianity)中的撒旦(satan)、路西化(lucifer)。有说,撒旦即是路西化,但亦有人坚持是两个不同个体。那是题外话了。