Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:他有「前科」……

名人教英文:他有「前科」……

「前科」一词,骤听之下似乎跟作奸犯科肯定有关连,即犯过事、有案底。翻译做英文,许多人就会不加思索觉得应该系 a criminal record。record,纪录,既然有纪录,即是之前做过。「他有前科」﹕he has a criminal record.

he has to withdraw his candidacy in the election because of a criminal record he got when he was 19. 因为19岁时的前科,他要退出选举。

for young people, a criminal record should not be a life sentence. 年轻人纵有前科,不应等于要终生受罚。

留意 a life sentence 是终身监禁,但这里的 sentence,更重的意思是「惩罚」。如果有得拣,我会译做「终生烙印」㖭!

问题是,如果说的前科,根本与犯罪无关,假设有个姿态举止夸张的女子(英文可叫 drama queen、「戏剧王后」)又在哭闹了,有旁人说﹕别理她,她有前科!意思是,这个场面可不是第一次了。用英文讲,可以是﹕

never mind the drama queen. this is not the first time!

大家都可能听过,it is not the first time 后面往往会加 and it won't be the last。
it is not the first time, and it won't be the last.「这不是第一次,也(将)不会是最后一次。」这句话用来形容一件事即使有点不寻常,到底仍属普通,大家不必大惊小怪。

许多随口讲的前科,尽管意思仍然倾向负面,但有时候也是无伤大雅、比较 harmless 的。譬如说,听说某人在办离婚,但这人之前已离过一次婚,即有「前科」﹔又或者怀疑某人偷吃了蛋糕,因为他之前曾给人捉到(caught in the act)偷吃蛋糕,有过「前科」。这类前科,全部可统称一句﹕
he has a prior. 他有前科。

prior 解「之前的、预先的」。变成名词这个用法,集中在北美洲,等于他们口语的「前科」,一样有 criminal conviction(案底)的意思。
he is clean. he has no priors. 他干净企理,没有前科。