Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:Cool 与 un-cool

名人教英文:cool 与 un-cool

早年主持过儿童节目,今日就常常与旧时参加过节目的孩子喜相逢。老是挂在口边提醒年轻人的,是学好英文。因为在这个globalisation era(全球化时代),英文不但是全球语言,有助开拓国际视野,更是「搵食工具」。却是,总有很少数的高中以至大学生会颇带自信地答︰我的英文okay!my english is fine。

不对呢,话说学无止境。到了我这把年纪,我仍在学。最近学识的一个字,是gourmand,读「goor —芒」,是广东话的「芒」音,后面可轻轻加个d尾音。
gourmand,自然联想到gourmet(读goor-may,没有尾音),解美食或美食家。两字都来自法文,所以发音与别不同。gourmet用做形容词或名词都得。

一日,随手翻英文杂志,瞄到一个酒店广告,自称 "redefines gourmand experience",「重新定义美食经验」。我的问题来了,为什么不用gourmet就好,要说gourmand?去查证一下,原来这两个字之间,有点含蓄的分别﹕

gourmet,美食家,有expert、specialist的专家之意,指对佳肴真有研究的人。

gourmand,就纯粹是a lover of good food,喜欢吃好东西的人。

也即是说,那间酒店要招徕的客人,是一般老饕,而非会对食物评头品足、一论功过的评论人。

边活边学语文,是很愉快的经验。要记得,学到用时方恨少。所以开头引述有年轻人对英文的自信,或容易沦为自满,会给视为un-cool。

un-cool一字,一般给视作潮语,多用于口头的话。而cool 本身,众所周知,指好型、精彩、「好掂」,笼统说来,等于广东话的「正!」。有把cool译做「酷」,但香港人就多数中英夹杂,直接讲cool。

但,叫人keep your cool,就与「有型有款」无关了。这个cool,指外表的气定神闲,至内里的不愠不火。亦即 "don't lose your cool",「不要失掉你的cool」。
例句﹕my apologies. i just failed to keep my cool. (i was simply being un-cool. )i said that in the heat of the moment
.
我道歉。我当时动怒了。(我就是「失态、冇款」)说的话只是一时意气。

in the heat of the moment,「当其时的热」。这番「热」,有点像我们的争吵得面红耳赤,即是我们口语的「意气上头」。任何in the heat of the moment 讲的话做的事,自然都属 un-cool。