在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧!
meet one’s waterloo 倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾,遭到惨败。
滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受惨败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿•丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“to meet waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!” 请看例句: no wonder they met their waterloo in this match. they hadn’t been trained for months! 难怪他们这场比赛输得一塌糊涂,他们已经好几个月没训练了!
be greek to someone 不知道。
英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于某人来说,这是希腊语。引申为“不明白”。请看例句:he is a very famous artist, but physics is greek to him. 他是一位著名的艺术家,但是对物理一窍不通。
greek kalends / calends幽默、诙谐的表达“永远不”。
kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,所以永远不会有这一天。请看例句: a: when will you finish your work and leave the computer alone? 你什么时候才能结束工作不再用电脑? b: at the greek kalends. 永远没有那一天。