2. feather your own nest中饱私囊
feather这个词作动词的时候可以解释为铺垫羽毛。那么feather your own nest就是在自己的窝里铺羽毛了。想象一下垫上松软羽毛的小窝该是多么舒服啊。当然我们不能只看这个习惯用语的字面意义,它的实际意思就是,中饱私囊,谋求个人利益。
例句:i thought security at cia was good and tight. how come this guy could spy for russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for moscow? it's really hard to believe.
我本以为中央情报局的安全防卫措施一定既完善又严密。可那个中央情报局官员怎么有机会长年累月地为莫斯科提供机密情报,并得到几百万美元的报酬中饱私囊呢? 这简直令人难以置信。
又如:in his will mr. green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. but the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.
green先生在遗嘱中要这个律师在他身后用他的钱为贫民造一所医院,但是律师却拿这笔资金营私,为自己买了两栋公寓大楼。