Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(二)157. 一次凶残的下攫[含全书]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(二)

157. 一次凶残的下攫

fell这个字,一般中学生都知道做过去式动词可以解作「落下」(现在式是fall),做现在式动词可以解作「砍倒」(过去式是felled)。但是,在at one fell swoop这个成语里,fell是什么意思呢?

按fell除了作动词,还可以作形容词,用在名词前面,解作「残忍的」或「致命的」,例如a fell disease是「致命的疾病」。swoop是指鸷鸟俯冲猛扑猎物的动作。at one fell swoop这成语出自莎士比亚名剧macbeth(《麦克白》):剧中的马克道夫(macduff)知道自己家小都给麦克白下令杀死之后,惨然说道: what! all my pretty chickens and their dam,/at one fell swoop?(什么!我可爱的鸡雏和他们的母亲,都给鸷鸟一击夺命了?)

现在,人们往往就用at one fell swoop或at one swoop来说「一举」或「一下子」,例如:there are politicians who would gladly do away with hong kong people's human rights at one swoop(有些政客会欣然把香港百姓所有一举废除的)。