Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(二)74. 水上浇油[含全书]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(一)

74. 水上浇油

唐太宗有次罢朝回宫,大发雷霆,说大臣魏征讲话不留情面,使他下不了台,又说要「杀此田舍翁」。文德皇后说,魏征之所以敢直言,都是因为「陛下圣明」啊。一顿话化解了太宗怒气。英国人叫这种息事宁人做法为:pour oil on troubled waters(在汹涌的波涛上浇油)。

从前西方人相信,把油烧在海面上,可以平息风浪。八世纪的时候,英格兰宗教史作者比德就在《传道史》里记载了一个「传教士用一罐圣油平息汹涌波涛」的故事。留意成语里troubled一字,不是指「麻烦的」,应解作「不平静的」,例如troubled times是「乱纷纷的时代」或「乱世」。

pour oil on troubled waters一语现在常常用来指调解争端或平息风波,例如:whenever there was a quarrel, mary would be the one to pour oil on troubled waters(每逢有争执的时候,做和事老的都是玛丽)。