漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(一)
23. 船尾拖起的浪花
「随着中国经济改革而来的,是大行其道的贪污、不断上升的通胀。」
这两句遵照香港教育署署长黄星华先生钧谕不应该写入历史教科书的句子,冒大不韪译做英文,就是:widespread corruption and spiralling inflation have come in the wake of china's economic reforms。香港人多数都懂得in the wake这三个字,但是,一般解作「醒来」,和「随……而至」有甚么关系呢?
按wake除了解作「醒来」,原来还可以作名词用,指船行时船尾拖起的一道浪花。把这道浪花的意思引伸一下,凡是尾随着一件事而来的另一件事,当然都可以用in the wake一词带出了,例如:
the flood left pestilence in its wake. (洪水留下的是瘟疫。)