漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(一)
17. 去锅里
「变坏」或者「完蛋」,英文叫做go to pot。按go to pot直译是「去锅里」,跟「完蛋」等等有甚么关系呢?这有两个解释。
第一个解释是:人们煮肉类或者其他食物的时候,一般都会先把它切碎,然后放进锅里。所以,go to pot有「给切碎、破坏」的意思。
另一个解释是:从前有个裁缝,每逢看见送葬队伍打从门口经过,就会把一块石头放进锅里。最后,轮到他自己给人送上坟场了,有人就说:he's gone to pot(他进锅里去了)。
无论哪一个解释正确,go to pot现在一般都不是用来指「切碎食物」或者「给送上坟场」了。同时,这个词一般不会在严肃的场合或者文章里使用,不过,在俚语里却是很常见的,例如:
the british empire is going to pot. (大英帝国快要完蛋了。)
he worked so hard that his health went to pot. (他工作过劳,结果牺牲了健康。)