漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(一)
4. 和一撮盐
商朝高宗武丁说:「若作和羹,尔惟盐梅。」盐味咸,梅味酸,都是上好调味品。所以李白有诗说:「玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁……」西方也有一句成语说:take somehting with a pinch of salt。
take something with a pinch of salt直译是「和一撮盐吃下去」,意译则是「姑且听着,不能尽信」。盐在这怎么会有「疑惑」意思呢?原来淡而寡味、人们不爱吃的东西,加一点调味的盐,会比较容易下咽;同样,难以教人相信的事,用一些动听言词说出来,人家往往也会有戒心,不敢尽信。所以,take something with a pinch of salt这句话含有疑惑意味,例如:
i took his explanation with a pinch of salt; i knew he was not a particularly honest man. (我听了他的解释,将信将疑;我知道他这个人不大老实。)