漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
no.155. 把人家拖过炭火
《史记·殷本纪》司马迁索引说,商朝末年,纣王见蚂蚁落在炙热的铜斗上,给活活烫死,觉得有趣,「于是为铜格,炊炭其下,使罪人步其上」,这就是可怕的炮格之刑了。
中世纪欧洲也有类似的酷刑,在那个时代,凡是涉嫌崇奉所谓异端邪说或习巫术的人,都要交宗教法庭审判。审判办法,是把疑犯拖(haul)过一床炭(coal)火。假如他们不给烧死,就算无罪;死的当然都「有罪」了。此外,国王、王公大臣等也常常用这酷刑向犹太人勒索钱财。
现在,haul somebody over the coals(把某人拖过炭火)之刑当然是没有了,但是,人们还会用这成语来说「责备某人」,例如:his supervisor hauled him over the coals for coming in late for work several times a week(他每个星期上班,总有几天迟到,给上司责备了一顿)。