漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
151. 鲍比
称谓可以表示人们亲昵的关系,那是中外如一的。孔子叫仲由、端木赐等等爱徒的时候,只说「由也」、「赐也」,就很有亲切意味。昵称一般都是把原名简化而成的,例如英文女性名字rebeeca、margaret、mary的昵称是becky、maggie、may;男性名字thomas、peter、 robert的昵称是tom、pete、bobby。
英国警察当然不是都以robert为名的;但是,英国口语却把警察都叫做bobbies,这是甚么缘故呢?
原来这和十九世纪英国政治家鲍比·皮尔爵士(sir robert peel)有关。一八二八年,击败拿破仑的威灵顿公爵做了英国首相,委任皮尔做内政大臣。皮尔在职期间,建立了首都警察队,所以,人们就把警察叫做 bobbies了。皮尔又曾经出任爱尔兰首相,改革爱尔兰警察制度,所以从前人们也叫爱尔兰警察做peelers。现在,peeler这个叫法已告废弃,但bobby还是很通用的,例如:ask the bobby for directions to the station(问问警察去车站应该怎么走吧)。