漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
150. 第廿二条军法
中共今天常常说要肃贪,同时却不惜任何代价保党,但保党就不能肃贪,肃贪就不能保党,这用英文来说简直是一个catch-22 situation了。甚么叫做catch-22呢?
按美国作家赫勒(joseph hiller)写过一本小说catch-22(《第廿二条军法》),说第二次世界大战期间,美国驻意大利一个空军大队成员面对一个不能跨越的困难:假如他们不想执行危险的飞行任务,必须依照军法第廿二条向上司申请,同时证明自己有神经病;但是,假如他们申请,那就证明他们懂得危险,没有神经病了。所以, catch-22后来就引伸解作「没法克服的障碍」——catch是「引人上当的事情」或「潜在的困难」,例如:there must be a catch somewhere即「其中一定有诈」。
catch-22在日常生活里是随时可以踫到的,例如:you cannot get a job without experience, but you cannot obtain experience without getting a job--it is a catch-22 situation(你没有经验,就找不到工作,而没有工作,就不可能获得经验,那真是个没法解决的难题)。