漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
147. 划自己的独木舟
《说岳全传》第二十七回有一个故事:金兀朮在爱华山遭遇岳家军,败走黄河,上了江湖好汉阮良的小船逃命。阮良有心擒他,扑通一声跳进水里,兀朮「又不识水性,又不会摇橹」,一个人在船上慌得叫救命。要是他及早晓得西方人说的paddle one's own canoe这条道理,当时大概就不会这样狼狈了。
paddle one's own canoe直译是「划自己的独木舟」。canoe这个字源于海地语canoa,本来是指当地土人把大树劈成两掏空而成的小舟。据说,是哥伦布从新大陆把这个字带回欧洲的。这种独木舟只可以容纳一人,人人都得自己动手划,所以,paddle one's own canoe后来就给引伸为「依靠自己」、「自食其力」意思了。美国第十六任总统林肯喜欢用这个成语自勉勉人,使它流传更广,例如:his parents cannot take care of him anymore; he must learn to paddle his own canoe(他父母不能再照顾他了;他必须自己努力了)。