Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)142. 草寡妇[含全书]


漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

142. 草寡妇

据说,孔子父亲步梁纥是「与与颜氏女野合生孔子」的(《史记·孔子世家》。所谓野合,不知是不是说二人在郊野席地幕天干那回事,但孔子母亲颜氏女是从前英国人说的grass widow(草寡妇),却是没有疑问的了。

按grass widow本来是指未结婚就跟情郎交欢(野合)、生孩子的女人。grass是指草地或作饲料用的干草:不少野合男女都是以草为床的。widow则是指没有丈夫的未婚妈妈形同宋寡。英国统治印度期间,和丈夫一起到印度的英国妇女会在最炎热季节,去绿草如茵的山区避暑,当时人们就戏称她们为grass widows,现在,grass widow专指丈夫长期在外、守活寡的女人,或离了婚的女人,例如:she objected to her husband's taking up the job ,which involved long periods of stay in shenzhen, saying that she did not want to be a grass widow (她反对丈夫接受那份常常要长时间留在深圳的差事,说不想守活寡)。