漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
128. 老鼠和人的计划
我国有一句古话:「智者千虑,必有一失。」智者千虑订出的计划,英文可以叫做the best-laid schemes of mice and men (老鼠和人所订最周详的计划)。到底周详的计划跟老鼠有甚么关系呢?
原来这成语出自苏格兰诗人朋思(robert burns,1759-96)的《致老鼠》(to a mouse)诗。诗人说老鼠的冬窝毁了在农夫犁下,又说:but, mousie, thou are no thy lane/in proving foresight may be vain:/the best-laid schemes o'mice and men/gang aft agley. (但是,老鼠啊,证明深谋远虑可能只是白费气力的,不只是你。老鼠和人所订最周详的计划,都往往出错。
现有,人们就用the best-laid schemes of mice and men gang aft agley(或oft go astray)来说最周详的计划也会出错,例如:well, the best-laid schemes of mice and men oft go astray. the school athletic meet has to be postponed because of the typhoon. (嗯,人有千算,天教一算。台风一来,学校运动会就要延期了。)