漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
123. 支那
一位朋友来信问:「英文china和法文chine是否从『支那』音译过来?古时中国是否曾经叫做支那国?这名称的起源是什么」最后的那个问题最难回答。
按「支那」这个名称的起源有两个说法。一说是古时印度、希腊、罗马人都知道东方有个秦国,把「秦」字音译做cina、thin或sinae;另一说则是 cina、thin等字来自我国的「绮」:我国出产的这种丝织品古时已经驰誉世界了。法文chine、英文china就是从cina等字进一步演变而成的。由此可知,「支那」其实是把外文再次音译过来而成的一个词。近代日本人不忿叫我国做「居四夷之中」的中国,实行改称「支那」,把侵略中国叫做「膺惩支那」,所以,现在有一点爱国心的中国人,听见「支那」二字,都会十分反感的。
又从前西方人认为中国是瓷器原产地,把瓷器叫做chinaware(中国器皿),后来更简称为china,例如a piece of china就是「一件瓷器」了。