Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)118. 狮子那一份[含全书]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

118. 狮子那一份

战国末年,政治家苏秦曾经指出秦国是不会甘心七分天下的:「夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。」对中国人来说,虎狼总是要独吞一切的;英国人呢?他们会说比虎狼更厉害的狮子:the lion's share。

the lion's share直译是「狮子那一份」。这成语出自《伊索寓言》。故事说,狮子跟另外三只动物一起去打猎,猎到一只鹿。分食的时候,狮子把鹿分做四份,说自己是百兽之王,应得一份;自己最勇敢,又应得一份;自己的妻子儿女也应得一份;至于剩下的一份,当然应归它的猎伴了。「你们有胆就拿去吧!」狮子咆哮着说。于是,整只鹿都归了狮子。

现在,人们往往就用the lion's share来说「最好或最大部分」,例如:he got the lion's share of his parent's fortune(他独得了父母绝大部分的产业)。