漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
102. 走到树墩上
香港立法局议员选举期间,不少候选人四处演讲拉票,美国人叫这个做go on the stump,直译是「走到树墩上去」。究竟树墩(stump)跟演讲拉票有甚么关系呢?
按北美开发初期,树木遭人大量砍伐,处处都有残存的树墩;人们演讲的时候,往往就站在树墩上,当作临时讲坛。美国独立战争爆发之后,美国国父华盛顿也曾经走到树墩上向军队演说,当时有人写了一首歌说:great washington did he, upon a stump place himself to speak...(巍巍华盛顿,登树墩兮致训词……)后来,美国政界人物到处拉票的时候,也会走到树墩上向群众演说。所以,(go) on the stump渐渐成为「四处演讲拉票」的同义词了,例如:while on the stump, he promised his voters that there would be no new taxes(他竞选期间,向投票人许诺不会开征新税)。