漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
99. 永不永不国
《庄子·逍遥游》谈到一个「无何有之乡」。在那里,树木不会遭刀斧砍伐,人可以「逍遥乎寝卧其下」这和英国的never-never land(永不永不国)似乎同样美好,只是也同样虚无缥缈。
永不永不国是苏格兰作家巴里(james matthew barrie,1860-1973)创作的。在他的著名剧本peter pan(《彼得·潘》)里,永不永不国的儿童不会长大,也不会有烦恼,小飞侠彼得·潘就是这个国度最有名的国民了。不过,这样的国度只可能存在于幻想之中,所以,人们现在就用never-never land或never-never land来比喻梦幻般美好的世界。说人家活在永不永不国,等于说他脱离现实了,例如:he lived in a never-never land and could hardly be expected to understand the sufferings of the poor(他活在一个理想得脱离现实的世界里,是不可能明白穷人苦况的)。