漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
98. 我也会走上他们的路
一九九五年十二月初,东莞枪决了四名绑架杀人犯。犯人押解刑场前,地方领导干部在万人公审大会上数说了他们的罪状,观众不是骂他们「死有余辜」就是称赞他们「好本事」。要是在英国,人们看见这些死囚,又会说些什么呢?
有一句话是一定会有人说的:there, but for the grace of god, go i(不是得上帝恩宠,赴刑场的就是我了)。这成语有一个典故:十六世纪英国新教徒布莱德福(john bradford)有一趟看见几名押解刑场的死囚,叹息说:there, but for the grace of god, goes john bradford。后来,布莱德福因「崇奉异端」,遭火刑处死,以身殉教,而他那句饶有人情味的话则一直流传至今。今天,人们还会用这句话来说「不是好运气,自己也可能像人家那样倒霉或犯错的」,例如:i watched the blind beggar walking slowly away, and thought, "there, but for the grace of god, go i."(我望着那双目失明的乞丐慢慢走远,心想:「不是命运眷顾,在那儿走的就是我了。」)