Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)92. 诱得鱼儿浮水面[]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

92. 诱得鱼儿浮水面

《三国演义》里的孔明多次用计教周瑜上当,最后一次是诱他到荆州城下,说要给他劳军,却教几路兵马一起向他杀来,把周瑜激得「怒气填胸,坠于马下」。孔明这样激怒人家,英文叫做get a rise out of somebody。

按这个英文成语源自钓鱼。鱼儿浮上水面吞食钓饵,叫做rise to the bait;诱得鱼儿浮上水面,当然就是get a rise了。由于受愚弄的人很像受骗上钓的鱼,而受骗之后,人们往往会「怒气填胸」,所以,get a rise out of somebody现在就引伸解作「挖苦某人」或「有心激怒某人」了。例如:i enjoy getting a rise out of him(我喜欢把他气得鼻头出火)。

get a rise out of somebody也有人写作take the rise out of somebody,意思是没有分别的。