Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)88. 既有怀疑,利归被告[]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

88. 既有怀疑,利归被告

宋朝仁宗即位不久,接到上奏的刑事案件,不知怎样裁决,问手下大臣,吕夷简回答说:「凡奏狱必出于疑(刑事案件上奏,一定是因为有疑点),疑则从轻可也。」仁宗认为有理,所以,在位期间,疑狱一律从轻发落(《厚德录》卷四)。这个「疑狱从轻」原则,和西方法律界give somebody the benefit of the doubt规例是很相似的。

在西方,法庭假如没有充分证据证实被告有罪,那么,为免制造冤狱,实行宁纵毋枉,被告得判无罪,这叫做give somebody the benefit of the doubt,直译是「既有疑点,利归某人(被告)」。现在,这句法律用语往往给引用到其他场合,意思是「对人家的怀疑既然未能证实,且往好的一面想」,例如:there is no evidence that the cat killed the canary while we were away. let's therefore give him the benefit of the doubt.(没有证据显示猫儿趁我们不在的时候,搏杀了金丝雀;所以,不宜卤莽断定是牠杀的。)