漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
78. 种龙牙
我国民间有一个神话说,很久以前,一惯作威作福的雷公给人抓着了,困在笼子里,后来,一对天真的男女孩子无意中救了他,他拔下一颗牙齿,教两个孩子拿去种,种出了一个葫芦。不久,天降洪水毁灭了世界,只有那对孩子躲在葫芦里随水漂浮,逃过了大难。种雷公的牙齿比种龙牙似乎好得多了。
种龙牙是希腊神话里一个著名故事。据说,勇士卡德摩斯(cadmus)曾经独力屠龙,依照女神阿西娜吩咐,把龙牙拔下来埋在土里。这些龙牙长出了一群全副武装的战士;他们互相厮杀,直到只剩下五个人才住手。所以,英文就以sow (the) dragon's teeth(种龙牙)这成语来说「挑起纠纷」或「引起争端」,例如:wherever he went, he sowed (the) dragon's teeth by preaching racial segregation(他无论去到哪里,都鼓吹种族隔离政策,挑起纠纷)。