Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)76. 潘达洛斯[含全书]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

76. 潘达洛斯

我国有一位大名鼎鼎的红娘:她撮合了张生和崔莺莺,于是她的芳名成了「媒人」同义词,多情诗客想到御沟流水曾经成就姻缘,也会说「绿波惯会作红娘」了。

莎士比亚戏剧《特洛伊勒斯与克蕾西达》(troilus and cressida)里的潘达洛斯(pandarus)可没有红娘那么幸运,那么惹人好感。他在特洛伊(troy)王子特洛伊勒斯央求之下,凭着如簧巧舌,安排甥女克蕾西达跟特洛伊勒斯在花园里幽会偷情。也许是因为克蕾西达杨花水性,不旋踵就转投情郎敌人的怀抱吧,总之,pandarus从此负上了「淫媒」的恶名,英文pander就是指拉皮条或拉皮条的人。这个字现在也常常引伸解作迎合低俗或不合理要求,和介系词to字连用,例如:more and more newspapers are trying to pander to people's vulgar tastes(越来越多报纸在努力迎合人们的低级趣味了)。