Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)74. 坚守大炮[含全书]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

74. 坚守大炮

中英鸦片战争期间,曾经和林则徐连手抗英的广东水师提督关天培坚守虎门炮台,跟来犯的英军苦战,最后「炮门透水不得发(大炮入了水,不能发射)」,关天培杀身成仁(《清史稿·关天培传》)。他可以说是stick to his guns了。

stick to one's guns直译是「坚守他的大炮」,指炮兵在战场上受到敌军枪火攻击,依然不怕危险,坚守大炮继续作战。现在,这成语一般引伸解作坚持立场或立张,也作 stand to one's guns。有些人把guns说作colours,指士兵坚守己方战旗(colours),意思和stick/stand to one's guns相同,例如:i tried to persuade him to change his mind, but he stuck/stood to his guns/colours(我想劝他改变主意,可是,他怎样都不肯)。