漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
68. 非笔墨所能形容
有些听见「民主」就皱眉蹙额的人说,当选做立法局议员的民主党人是「垃圾」;作家张无忌于是在《明报》专栏里提出一个问题:败在这些「垃圾」手下的左派候选人,是连垃圾都不如了,然则应该用什么词语形容他们呢?张无忌还指明要我回答,我当然不会班门弄斧,只是却因此想到一个英文成语:beggar description。
一般中学生都会知道beggar是「乞丐」,不过,这个字也可以作动词用,意思是「使……显得无用」或「非……所能及」,例如it beggars all imagination即「这简直是无法想象的」。同样,beggar description即「非笔墨所能形容的」。这成语很常用,例如:the depravity and shamelessness of those self-seeking men truly beggar description(那些自私自利的人真是堕落、无耻得非笔墨所能形容)。