漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)
61. 归西
古时中国叫印度做天竺,天竺在中国西方,所以又叫西天。人要死了才可以往生佛祖所在的西天,这就是俗语称死亡为归西的原因了。英文俗语go west(去西方)也解作「死亡」,和中文简直不约而同,只是原因却和佛祖无关了。
go west一词的来源有两个说法,其中一个是:多年来,泰朋(tyburn)都是英国执行绞刑的地方。泰朋刑场位在西出伦敦路上,所以,he has gone west就是「他死了啦」。
另一个比较简单的说法是:go west就像我们说的「日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕」一样,是以太阳西沉比喻人的死亡。这说法似乎比较可信。
留意go west一词有戏谑含义,不宜用于严肃场合。此外,go west也可引伸为「完蛋」、「损坏」的意思,例如:i am afraid your radio has gone west(你的收音机恐怕是坏了啦)。