Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

风俗习惯与英语典故(三)37. 既无韵律又无道理[]

漫谈风俗习惯与英语典故|古德明:寻根究底(三)

37. 既无韵律又无道理

宋朝诗人郭祥正有次在苏轼面前朗诵自己的诗篇,「声振左右」,然后问苏轼他的诗值多少分。苏轼说值十分,郭祥正自然十分高兴;不料苏轼跟着说:「七分来是读,三分来是诗。」换言之,诗本身只值三分,七分是朗诵成绩,把郭祥正弄得老大没趣(《宋诗话辑佚》)。

英国著名政治家,作家穆尔(sir thomas more,1478—1535)也曾经这样毫不客气嘲讽别人请他品评的文章。他首先建议那人把文章改成韵文(rhyme),等他改好之后,就说:「现在好些了,总算押韵了,以前是既不押韵又没道理的(before it was neither rhyme nor reason)。」后来,人们就用neither rhyme nor reason或without rhyme or reason来说「没有道理」、「莫名其妙」的事情,例如:her filing system seems to be without rhyme or reason(她的文件归档法似乎杂乱无章)。