shed crocodile tears ( 假慈悲 )
西方有一个不知是真是假的传说:当生性凶狠的鳄鱼( crocodile ) 一边吃猎物时,会一边掉眼泪,就好象为牠口中猎物感到伤心一样。因此,人们把 shed crocodile tears 来比喻虚伪,伪善的人假装怜悯对方,亦即是我们中国的俗语 --- 「猫哭老鼠假慈悲」。
看看以下例句: “ he is the one who least concerned about your feelings. he only shed crocodiles tears. “ (他根本就是最不关心你的那个人,他只是「猫哭老鼠假慈悲」呢!)
相 关 成 语 --- to bell the cat
让我再与大家分享多一些有关动物的成语吧!
to bell the cat (老虎头上捉虱子);
to wake a sleeping wolf (打草惊蛇);
to throw pearls before swine (对牛弹琴);
to make a pig of oneself (狼吞虎咽)等等。
翻 译 练 习
请用「shed crocodile tears」把这句 peter 根本就不爱他的女朋友,当他女朋友去世的时候,他在医院假装流眼泪。 翻译成英文。
peter shed crocodile tears in the hospital when is girlfriend died. he doesn’t love his girlfriend at all.