play on one’s heart strings ( 使人感动 )
如果我们想说某样东西或某件事件很令人感动,可以用 touching 或 affecting 等形容词,要说上英文成语,便可说 play on one’s heart things,一样有着同样的意思 ( cause you to be emotional )。
play on one’s heart things 直译就是「弹奏某人心中的弦线」,但是我们的心并没有弦线,又如何能弹奏呢?原来,那是用作比喻人们备受感动的样子。而这句 ‘ this love movie plays on my heart strings. it may also make you cry. ‘就是解释为「这出爱情电影使我十分感动,你看了也该会哭呢!」
除了电影之外,有很多东西也能触动人心的,例如看书或听歌等。
相 关 成 语 --- move someone to tears
move someone to tears 这句成语解作使人伤感或令人流泪的意思 ( cause you feel sad and unhappy ) 。
翻 译 练 习
请用「move someone to tears」把这句 這首民歌使他感動得流下淚來。 翻译成英文。
this song folk song moves him to tears.