今天要学的几个习惯用语都有一个相当简单而常用的词:up。up这个词有好多不同的用处。一种解释是:“沿着什么运行”。例如在第一个习惯用语里:up one's alley。
alley这个词最普通的解释是小巷、通道,但是在这个习惯用语里alley有特定意思。它来自棒球运动,特别指棒球场上好球区的中线。
这条存在于人们头脑里的中线从投手板直接穿过本垒的中心。up one's alley特别指投手投出的球沿着这条中线而且还以适当的速度飞向击球员。可想而知,这样的球能让击球员得心应手地把球击打出去。 up one's alley作为习惯用语当然是有比喻意义的。
我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人听说当地一家报社需要一名商务版记者,于是给朋友mary出主意,让她去申请这份工作。
例句-1:you studied journalism and took a lot of economics. then you worked for an export firm and know something about business. it's a job that's right up your alley, mary!
他说:mary学了新闻专业,又修了许多经济学的课程,后来还在一家出口公司工作,懂一些商务。
可见mary不仅具有商务版记者的专业知识,又有实际工作经验,所以这份工作如果由她来作,正好可以发挥她的一技之长。
这样看来up one's alley这个习惯用语是用来描述“拿手”或者“得心应手”的。up one's alley也时常可以说成down one's alley,意思不变,例如:mary的那位朋友也可以这样对mary说,表示相同的意思:the job of a business reporter is right down your alley。
今天要学的第二个习惯用语是:up for grabs。grabs可以解释为“很快抓一把。” 这个习惯用语如果按照字面意思,就是什么东西正在近边,只要伸出胳膊,就能很快地抓到手。
当然大家都知道习惯用语up for grabs,是取其比喻意义的。我们听个例子来领会它的意思吧。说话的人正在给一个朋友通报信息,告诉朋友他的办公室里有个求职的好机会。
例句-3:one of our accountants is retiring and his job is up for grabs. you're certainly qualified; if you call and ask for an interview, i think you've got a darn good chance to get it.
他说:我们的一位会计师即将退休,他的职位成了可争取的空缺;你当然合格,如果你打电话去要求面谈,我想你得到这个职位的机会很大。
显然这里的up for grabs表示“开放了个机会”或“是可能得到的。” up for grabs,这个说法常常含有“有待努力争取”的意思。换句话说,是供好多人争夺,而优胜者可以得到的。例如在这句话里:the prize is up for grabs for anyone under 16。这句话说:凡是十六岁以下的人都可以参赛争取这个奖品。