英语地道习语:party line统一口径或者行为方式
在party line这个习惯用语里party不再指社交活动了,而指党派,而这里的line也有特定意义,它指方针路线。听众朋友也许觉得这个习惯用语耳熟,可不就是党的方针路线吗?没错。 party line确实来自1935年时的社会主义苏联,当时指要求所有党员始终不渝地遵行的苏共总路线。虽然苏联已经瓦解,但是party line这个习惯用语却依然存在,而且广为流传,它被转用来描述任何政治集团、企业单位或者团体组织定下的指导方针和原则,要求成员都得按照这样的原则说话行事。
当然party line并非始终是坚持真理的,有时定下了party line让下属成员众口一词地去宣扬,只是为了说服公众把它当成真理。
我们来看个在工商界应用的例子吧。这是个公司总裁在讲话。这家公司的业务不景气,由于销售额大幅度下降,公司已经开始亏本,股票也在往下掉价,公司可能不得不裁员了。但是处于这种惨淡经营的局面,公司领导认为面对公众还是得强颜欢笑,要设法在公众间树立他们对公司的信心。总裁对手下人这样说:
例句:you know we're in trouble. but let's follow the party line. tell people we're doing okay, that we have some big new orders in sight, we're thinking about expanding our offices, and we expect our stock to go up in the market.
你们知道我们的情况不妙,但是我们得口径一致。我们要告诉外界:我们干得不错,可望不久会接到新的大订单,我们还在考虑扩大办公室,而且估计我们的股票在市场会看涨。
他要雇员对公众说的话跟事实不相符合,但是为了保全公司,他给雇员定下了对外宣传的一致口径。这就是这里习惯用语party line的意思。 party line原意是党的路线方针,但是现在更常用来泛指要求某团体成员遵照的统一口径或者行为方式。