英语地道习语:go by the board抛弃
今天要说的习惯用语来自《纽约时报》上的同一篇文章,这篇文章报导的是2000年大选的总统候选人戈尔选定参议员利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,我们要学的第一个习惯用语是:go by the board。
board这个词有很多 不同的意思。其中之一是帆船的船舷侧边,所以go by the board当初的意思是把什么从船侧抛到船外去;那就是彻底抛弃这件东西了。久而久之, 人们开始用go by the board来泛指彻底抛弃什么了。
我们听听《纽约时报》的这篇文章是怎么应用go by the board这个习惯用语的。
例句:the new york times report says that several traditions went by the board when gore picked lieberman as his vice-presidential running mate. one was the tradition of matching a liberal with a conservative: both men are close to the political center.
他说:《纽约时报》报导说,戈尔抛弃了几项传统而选择利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,其中的一个是让自由派和保守派搭配成竞选伙伴。而他俩都靠近政治中间派。
从这段话可见go by the board是抛弃的意思。