英语地道习语:on the warpath相互攻击
在美国人的言谈和写作中不时会出现一些带有美洲土著民族印第安人风味的词句。当年来自欧洲的拓荒者踏上这片新大陆的时候,发现自己并不是在这个新世界里开天辟地的真正的先锋;其实这里早就有印第安人原住民。
随着越来越多的白种人移居美洲大陆的东部地区,印第安人部落逐步被驱赶到美洲西部的荒野。这导致了历时两百多年的战事,某些印第安人部落是在白人武力的威逼下被强行圈定在印第安人保留地内的。
今天要学的习惯用语是:on the warpath。 path一般指小路。在这儿是指印第安人部落长年累月行走在荒山野地的脚步踩成的小道,而warpath,顾名思义一定是走上战场的小道。你可以想见在 warpath上的印第安人脸上涂抹着吓唬敌人的彩色条纹,一边呐喊一边冲向战地上的对手。这就是on the warpath当年的意境。在一个多世纪前on the warpath成了流行的习惯用语, 用来泛指针对竞争对手的任何充满敌意的行动。
这个习惯用语用途广泛,可以用在商界、政界,甚至还能用在个人关系上。例如可以说夫妇间的争吵。我们还是来听个用在政界的例子吧。这段话说的还是2000年大选的两个总统候选人戈尔和小布什:
例句:the two major candidates for president, mr. gore and mr. bush, have been on the warpath against each other all year, and they will stay on the warpath until election day.
他说:戈尔和小布什这两位主要的总统候选人整年都在相互攻击, 而且他俩的这场争斗要一直延续到大选日。
这段话里的习惯用语on the warpath用来描述相互攻击和斗争。