Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英语地道习语:Hands Down轻而易举

英语地道习语:hands down轻而易举

总统大选竞争激烈,可能有两种不同的胜负结局;那就是说两人中可能是一人遥遥领先,取得压倒性的胜利,也可能是两人并驾齐驱,其中一人仅仅以毫厘之差取得险胜。

第一种取胜方式可以用我们今天要学的一个习惯用语来表示, hands down。 hands down,要是直译就是双手放下。人们时而说:win hands down,想象一下要是垂着双手就能取胜的话,那该有多轻而易举。

这个习惯用语一百多年前来自赛马运动。当一名骑手觉得胜利在望,自己可以不费劲就能取胜的时候,往往会垂下双手、放松缰绳,让马匹向前冲,而不必继续提紧缰绳、快马加鞭。

大家知道大选期间会不断进行民意调查,探测公众对候选人的支持倾向。

例句:early on bush had such a healthy lead some experts were predicting he would win hands down in november. but two weeks later gore caught up and some polls showed him edging ahead.

他说:刚开始时布什稳稳地处于领先地位,以致某些专家当时预计他不费举手之劳就能马到成功。但是两星期后戈尔急起直追,有些民意调查还发现戈尔逐步领先了。

在这段话里,由于布什起先得分大大超过戈尔,某些专家因此认为他稳操胜券。他们下的结论是布什不费举手之劳就能取胜。所以习惯用语hands down是轻而易举的意思。