英语地道习语:toss up难以预料的事
toss这个词的意思是扔或者抛,所以toss up原来的意思就是往上抛。习惯用语toss up相当古老,流传至今差不多有两百来年了。
toss up最初说的是当要作出某一个决定的时候,由于成败机会各半,前途未卜,难以作明智的选择,于是靠抛硬币、再根据硬币落地哪一面向上来作决断。这个抛硬币的习惯带来了习惯用语toss-up,它常当名词用,而且不仅用在运动场合还用在政界,尤其当竞争双方势均力敌,谁胜谁负极其难以判断的时候就会用上这个习惯用语了。我们还是看个政界的例子来体会习惯用语toss-up是什么意思 。
例句:these days the pundits are no longer predicting either candidate will win hands down on november 7. they remember the times when polls turned out to be wrong. for example, harry truman's surprise victory over thomas dewey back in 1948. therefore the pundits nowadays say instead that the result is likely to be a toss-up.
他说:如今高深的学者们不再预测任何一位候选人会在大选日轻易取胜了。民意测验出错的事例让他们记忆犹新。1948年杜鲁门出人意料地战胜他的对手杜威就是个例子。于是如今那些有识之士改口这样说:选举结果可能是难以预料的。
民意测验的结果也随着形势变化而摇摆不定,所以不能根据候选人在某些民意调查中的成绩而下断语。究竟谁胜谁负得到选票点算完毕的时候才作定论,所以目前评论人士只能把选举结果说成是难以预测的事,而习惯用语toss-up意思就是难以预料的事,而且是个名词短语。