英语地道习语:everything but the kitchen sink尽其所能
sink是厨房的水斗。这个习惯用语来自二次大战中的美军,指双方的猛烈交战。你可以想象当时的枪林弹雨和炮火连天。我们看个描述当时战况的例子。
例句:the german attack hit us with everything but the kitchen sink: planes, artillery, tanks and infantry charges.
德国人用了飞机、大炮、坦克和步兵向我们发动进攻, 可见他们尽了一切力量。
所以习惯用语everything but the kitchen sink意思就是“尽一切力量。” 如今这个习惯用语的应用不再局限于战场,而是广泛地用在你所能想到的一切方面,也包括政界的竞选运动。
我们来看一位电台记者在展望选举日前最后两星期的选战形势:
例句:with time running out, the candidates are expected to throw everything but the kitchen sink at each other - tv and radio ads, phone calls, newspaper ads, to win last-minute votes.
在时间所剩无几的当口, 预计候选人会用尽一切手段相互攻击;他们会用电视和电台的广告,也会打电话联系选民,或者登报作广告。这一切都是为了在最后关头争取选票。
这里的everything but the kitchen sink意思是用尽一切手段,或者尽其所能地。