英语地道习语:tough sledding 难以取得进展
sledding来自sled这个词。 sled是雪橇; sled作动词的时候意思是驾雪橇行进。 tough sledding从字面来理解就是艰难的雪橇行程。当然习惯用语tough sledding是用作比喻意义的。
我们看个例子来体会它的含义吧。这是个政治评论员在谈2000年大选的两名候选人副总统戈尔和得克萨斯州州长布什在美国的两个大州, 也就是加利福尼亚州和得克萨斯州内的竞选运动。
我们看看他怎么说。特别注意他话里两次用到了习惯用语tough sledding:
例句:in california, mr. gore is so far ahead that mr. bush has tough sledding to catch up. in texas, mr. gore has even tougher sledding because that's mr bush's home state.
在加州, 戈尔遥遥领先,所以小布什想要赶上戈尔是困难重重。而在得克萨斯州戈尔的处境更加艰难,因为那里是小布什的大本营。
戈尔在加利福尼亚州的民意调查结果中得分大大领先于小布什, 当然小布什想要在当地的选举中击败戈尔是难上加难的;而得克萨斯州却是小布什的大本营, 在那儿他的影响力根深蒂固,所以戈尔在那儿也是一筹莫展的。
这样说来,习惯用语tough sledding意思一定是难以取得进展,或者想要达到目的是万分艰难的。